CORRECCIÓN

S i hay algo esencial en el proceso de edición de un texto, es la corrección de la versión final. Sin embargo, es una fase que se pasa por alto con demasiada frecuencia.

Como correctora, mi trabajo consiste en subsanar todas las deficiencias que pueda tener su texto en español: erratas, faltas de ortografía, errores tipográficos… También es imprescindible revisar a fondo el estilo y la homogeneidad del texto: estructura, formato y presentación, coherencia, fluidez… sin dejar escapar el más mínimo detalle.

  • Corrección ortotipográfica para rectificar los errores ortográficos, sintácticos, gramaticales y tipográficos.
  • Corrección de estilo para evitar redundancias, incoherencias o faltas de concordancia, revisar el léxico y garantizar la uniformidad del texto.

REVISIÓN

L a revisión es el control de calidad ineludible de una traducción que le garantiza no dejar nada al azar. Es una tarea que llevo a cabo en tres etapas:

  • Contenido: cotejo la traducción con el original para asegurarme de que el texto esté correctamente traducido, compruebo las expresiones que planteen dificultades y confirmo que se han seguido al pie de la letra las instrucciones del cliente.
  • Estilo y fluidez: el texto final debe ser natural, fluido y coherente, sin que se advierta que es una traducción, por lo que conviene revisarlo también como si fuera el original.
  • Ortotipografía y formato: compruebo la ortografía, la puntuación y la tipografía, que no haya omisiones ni incongruencias y reviso el formato y la paginación.

REDACCIÓN

L a redacción es clave en cualquier ámbito. Una redacción cuidada y profesional mejorará su imagen y aumentará su visibilidad para que conecte mejor con su audiencia. Además, optimizará su comunicación interna y externa a través de distintos canales.

Con ese fin, antes de empezar a trabajar siempre me cercioro de saber qué es exactamente lo que necesita cada cliente y me documento utilizando fuentes de información fiables para elaborar contenidos únicos y de calidad.

Le ofrezco, entre otros, servicios de:

  • Redacción de contenidos web
  • Redacción de marketing y publicidad
  • Redacción periodística
  • Reescritura de textos y reelaboración de contenidos

TRANSCRIPCIÓN

L a transcripción de archivos de audio y vídeo es necesaria para muchos fines: subtitulado, traducción, resúmenes o artículos sobre conferencias o presentaciones, entrevistas, pruebas judiciales, etc. Por eso puede elegir entre dos tipos de transcripción la que mejor se ajuste a sus necesidades:

  • Transcripción literal: reproducción exacta del discurso oral, que incluye muletillas, titubeos, palabras inacabadas, interrupciones, errores… en definitiva todo lo que se dice, dando prioridad a la fidelidad por encima de la calidad del texto.
  • Transcripción natural: transcripción corregida en la que se eliminan los errores y la información irrelevante y se busca un texto más natural, pulido y profesional, sin cambiar el sentido. Es el tipo de transcripción más demandada.

ASESORÍA LINGÜÍSTICA

S i necesita solucionar dudas o cualquier otro servicio lingüístico, le ofrezco mis servicios de asesoría lingüística. Le ayudaré a resolver las dudas que se plantee a la hora de escribir en español, tanto en cuanto a la ortografía o la sintaxis como al estilo o al tono de su texto.

Consúlteme si tiene que corregir un texto de calidad deficiente, quiere revisar los artículos de su blog antes de publicarlos o necesita ayuda a la hora de escribir su CV o su correspondencia comercial.

También puedo ayudarle a dar un nuevo giro a una presentación o a una campaña publicitaria, reescribir un texto mal redactado, revisar y unificar series de textos relacionados, sintetizar documentos demasiado extensos, etc.