Soy Eva Milla, traductora autónoma de inglés y francés a español, correctora y redactora.
Mi amor por el lenguaje y la comunicación me llevó a estudiar Periodismo y mi interés por los idiomas hizo que no tardara en irme a vivir a París. Allí empecé a trabajar en la Agence France-Presse (AFP), una de las principales agencias de prensa del mundo, como traductora, editora y redactora en los servicios en español. Pasé varios años en política internacional, economía, ciencia y cultura, antes de cambiar de tercio en el servicio de deportes. Entonces se sucedieron los viajes por el mundo para cubrir grandes eventos deportivos, torneos de tenis y voleibol, Mundiales de fútbol o Juegos Olímpicos, que me llevaron a recorrer Europa y Asia.
Más tarde decidí volver a España para establecerme como traductora por cuenta propia. Como experiencia no me faltaba, me volqué en completar mi formación y hoy me dedico a lo que mejor sé hacer: traducir, revisar, corregir y redactar.
El rigor, imprescindible tanto en el periodismo como en la traducción, la búsqueda incesante del mejor texto posible, que transmita exactamente lo que se quiere comunicar, y la atención a los detalles son mis pautas de trabajo.
Siempre con total confidencialidad, cumpliendo los plazos de entrega acordados y respondiendo con la máxima profesionalidad a las necesidades específicas de cada uno de mis clientes.
¿Quiere conocerme un poco más? Aquí tiene una entrevista
MI CV
TRADUCTORA AUTÓNOMA de INGLÉS y FRANCÉS a ESPAÑOL
TRADUCTORA-INTÉRPRETE JURADA DE FRANCÉS
ESPECIALIZACIÓN en TRADUCCIÓN DE MARKETING, TURÍSTICA y CREATIVA
REDACTORA de la AGENCE FRANCE-PRESSE (AFP) en PARÍS de 2000 a 2011
LICENCIADA en PERIODISMO por la UNIVERSIDAD COMPLUTENSE de MADRID
FORMACIÓN
- Traductora-intérprete jurada de francés (n.º 11187) – Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España (2017)
- Interpretación consecutiva francés-español – TRÁGORA FORMACIÓN (2017)
- Curso preparatorio para las pruebas de intérprete jurado FRANCÉS – ISTRAD (2016)
- Traducción turística FR-ES – ISTRAD (2015)
- Posedición con Adobe inDesign – AulaSIC (2014)
- Traducción de páginas web – AulaSIC (2014)
- SDL Trados Studio 2011 – AulaSIC (2013)
- Practicum traducción FR-ES – Cálamo y cran (2011)
- Corrector profesional – Cálamo y cran (2010)
- DALF C2 de francés – Ministère de l’Éducation Nationale, Francia (2009)
- Traducción literaria y periodística – FIDESCU (2008)
CONOCIMIENTOS TÉCNICOS
- SDL Trados Studio 2017, MemSource, MateCat, Poedit
- Paquete Office avanzado – Academia Gonzalo de Berceo (2011)
- Mecanografía – Certificado 350 ppm Mecarapid (2011)
ASOCIACIONES
- MIEMBRO PROFESIONAL DE PROZ
- SOCIA PROFESIONAL de la SOCIEDAD ESPAÑOLA DE LENGUAS MODERNAS (SELM)
- SOCIA de la FEDERACIÓN DE ASOCIACIONES DE PERIODISTAS DE ESPAÑA (FAPE)
- MIEMBRO del COLEGIO DE PERIODISTAS DE LA RIOJA