Je suis Eva Milla, traductrice indépendante de l’anglais et du français vers l’espagnol, correctrice et rédactrice.
Portée par mon amour du langage et de la communication, j’ai suivi des études de journalisme avant que mon attrait pour les langues ne me pousse très vite à partir vivre à Paris. C’est dans cette ville que j’ai commencé à travailler pour l’Agence France-Presse (AFP), l’une des principales agences de presse du monde, en tant que traductrice, éditrice et rédactrice dans les services en espagnol. J’ai évolué pendant plusieurs années au cœur de la politique internationale, de l’économie, de la science et de la culture, avant de me plonger dans le service des sports. C’est à ce moment-là que se sont succédé les voyages autour du monde pour couvrir de grands évènements sportifs tels que les tournois de tennis et de volley-ball, les coupes du monde de football ou les jeux olympiques qui m’ont permis de parcourir l’Europe et l’Asie.
Un beau jour, j’ai pris la décision de rentrer en Espagne pour devenir traductrice indépendante. Comme l’expérience ne me faisait pas défaut, j’ai décidé d’approfondir ma formation et, à l’heure actuelle, je me consacre à ce que je sais faire de mieux : traduire, réviser, corriger et rédiger.
Faire preuve de rigueur, indispensable dans le journalisme ou la traduction, rechercher inlassablement le meilleur texte possible, qui transmet exactement ce qui doit être communiqué, et prêter attention aux moindres détails sont les règles qui caractérisent mon travail.
J’accorde la plus grande importance à la confidentialité, au respect des délais de remise fixés et à répondre avec le plus grand professionnalisme aux besoins spécifiques de chacun de mes clients.
MON CV
TRADUCTRICE INDÉPENDANTE de l’ANGLAIS et du FRANÇAIS vers l’ESPAGNOL
TRADUCTRICE-INTERPRÈTE ASSERMENTÉE DE FRANÇAIS/ESPAGNOL
SPÉCIALISATION en TRADUCTION MARKETING, TOURISTIQUE ET CRÉATIVE
RÉDACTRICE DE L’AGENCE FRANCE-PRESSE (AFP) à PARIS de 2000 à 2011
MAÎTRISE DE JOURNALISME (UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID, ESPAGNE)
FORMATION
- Traductrice-interprète assermentée de français (nº 11 187) – Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération d’Espagne (2017)
- Interprétation consécutive français-espagnol – TRÁGORA FORMACIÓN, Espagne (2017)
- Préparation aux épreuves d’interprète assermenté de FRANÇAIS – ISTRAD, Espagne (2016)
- Traduction touristique FRANÇAIS-ESPAGNOL – ISTRAD, Espagne (2015)
- Post-édition avec Adobe InDesign – AulaSIC, Espagne (2014)
- Traduction de sites internet – AulaSIC, Espagne (2014)
- SDL Trados Studio 2011 – AulaSIC, Espagne (2013)
- Travaux pratiques de traduction FRANÇAIS-ESPAGNOL – Cálamo y cran, Espagne (2011)
- Correcteur professionnel – Cálamo y cran, Espagne (2010)
- DALF C2 de français – Ministère de l’Éducation nationale, France (2009)
- Traduction littéraire et journalistique – FIDESCU, Espagne (2008)
COMPÉTENCES INFORMATIQUES
- SDL Trados Studio 2017, MemSource, MateCat, Poedit
- Suite professionnelle Office niveau supérieur – Academia Gonzalo de Berceo (2011)
- Dactylographie – Certificat 350 cpm Mecarapid, Espagne (2011)
ASSOCIATIONS
- MEMBRE PROFESSIONNEL DE PROZ
- MEMBRE PROFESSIONNEL de la SOCIÉTÉ ESPAGNOLE DE LANGUES MODERNES (SELM)
- MEMBRE DE LA FÉDÉRATION ESPAGNOLE DES ASSOCIATIONS DE JOURNALISTES (FAPE)
- MEMBRE DE L’ORDRE PROFESSIONNEL DES JOURNALISTES DE LA RIOJA (ESPAGNE)